Certified Translations for Official Civil Documents

Written by Nate Webber

Idiomatic USA Chief Content Officer

This article has been moved. You can read it here

When dealing with official civil documents, especially in the context of immigration or other legal procedures, certified translations are crucial. These translations are not just word-for-word conversions from one language to another. They carry a level of authority and assurance, guaranteeing the accuracy and reliability of the translated document. This is particularly important for documents submitted to government agencies like the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS), where the precision of information is paramount.

Certified translations are typically done by professional translators or translation services that are recognized or accredited by relevant authorities or professional bodies, such as the American Translators Association (ATA). The certification process involves the translator or the translation service providing a signed statement declaring that the translation is an accurate and complete representation of the original document. This certification adds a layer of trust and is often a mandatory requirement for official purposes.

For those involved in the immigration process, it's essential to understand the importance of having their documents accurately translated and certified. Companies such as Idiomatic USA provide resources on how to handle the translation of immigration documents into English, emphasizing that while the translator doesn't need to be officially certified, the translated document must be.

Certified translations are vital for the accurate and official representation of civil documents in different languages, especially in legal and governmental contexts. Services that offer these translations play a crucial role in ensuring that the documents are accepted and deemed reliable by the respective authorities.