USA: +1 (518) 947-6272 | Canada: +1 (647) 697-6645
Written by Nate Webber
Idiomatic USA Chief Content Officer
This article has been moved. You can read it here
Accurate translation is paramount for businesses seeking to expand and operate internationally. The key lies in ensuring that translations effectively communicate the intended message without losing the nuances of the original content. Here are some tips for working with a translation company to achieve this goal:
Understand Your Needs: Clearly define what you need to translate and its purpose. Is it a legal document, a marketing brochure, or a technical manual? Different documents require different levels of expertise and approach.
Choose the Right Translation Company: Look for a company with expertise in your specific field. They should have translators who are not only language experts but also familiar with the industry jargon and cultural nuances.
Provide Context and Resources: Supply the translation company with as much context as possible. This includes glossaries, previous translations, and any relevant company material. The more information the translators have, the more accurate the translation will be.
Communication is Key: Maintain open and ongoing communication with your translation provider. Be available to answer questions and provide clarifications. This helps in avoiding misunderstandings and ensures a more accurate translation.
Review and Feedback: Once the translation is completed, have it reviewed by a native speaker within your organization, if possible. Provide feedback to the translation company, especially if there are areas for improvement.
Consistency is Crucial: For ongoing translation needs, consider working with the same translation company. This ensures consistency in terminology and style across all your documents.
Legal and Cultural Considerations: Especially in legal translations, the accuracy is not just about language but also about maintaining the document's original intent and legal effect. Be aware of cultural sensitivities and legal standards in different countries.
Quality Over Cost: While budget is an important consideration, choosing a translation service based solely on cost can be counterproductive. Poor translations can lead to misunderstandings, legal issues, and damage to your brand's reputation.
Utilize Technology Wisely: Advanced translation software can be useful, but it should be complemented by human expertise. Technology is a tool, not a complete solution.
Plan for Localization: If your business is entering international markets, consider localization – adapting your content to the cultural, legal, and linguistic contexts of the target market.
Read the next article: Ilocano to Tagalog Translations: Does Google Translate Work?