USA: +1 (518) 947-6272 | Canada: +1 (647) 697-6645
Written by Nate Webber
Idiomatic USA Chief Content Officer
This article has been moved. You can read it here
Transcreation and translation are two distinct processes in the realm of language services, each catering to different needs and objectives.
Translation primarily involves converting content from one language to another while maintaining the original meaning as closely as possible. It is a straightforward process where the focus is on accuracy and fidelity to the source material.
Transcreation, on the other hand, goes a step further. It involves adapting a message from one language to another while keeping its intent, style, tone, and context intact. This process is more creative and nuanced than simple translation, as it often involves reimagining the content to resonate with the target audience culturally and emotionally. Transcreation is particularly relevant in marketing and advertising, where the impact of a message is as important as its meaning.
Here are some key differences between transcreation and translation:
Focus on Creative Elements: Transcreation pays more attention to the creative aspects of the content, such as style, tone, and emotion, ensuring they are effectively conveyed in the target language.
Cultural Sensitivity: Transcreation involves a deeper understanding of the target culture to ensure the content is culturally relevant and engaging, a critical aspect in marketing and advertising.
Beyond Literal Translation: While translation aims for accuracy and fidelity, transcreation may deviate from the exact wording of the original content to better suit the target audience.
Specialist Service: Transcreation is seen as a specialized service, often requiring a combination of linguistic skills, cultural knowledge, and creative writing abilities.
Different Objectives: The main objective of translation is to convey the same meaning in another language, whereas transcreation aims to evoke the same feelings and responses as the original content.
Scope of Work: Transcreation can involve significant changes to the original content, including changes in imagery, layout, and design to suit the tastes and preferences of the target audience.
While translation is about accurately conveying information in another language, transcreation is about recreating the emotional and cultural appeal of a message for a different audience. This distinction is crucial in global marketing efforts where resonating with the local audience can make a significant difference.
Read the next article: Affiliate Program