See what's going on in the translation and language world
What is ISO Certification and Why Is It Important for Translations?
When hiring a business -- translation services or otherwise, we all want to make sure that we will get a good quality result for the money we spend. With guarantees from nearly every company that their service is top-notch, is there an easy way to assure, or as much so as possible, that the service or product we receive is good? This is where the ISO stand comes into play.
Websites 101: Basics for Translating your Page
From Madrid to Singapore, global expansion is a priority for companies. But while reaching international customers brings more benefits, it also means more work translating your website and localizing your content for global markets.
Making your website attractive to customers around the world requires coordination and design, because translating a website is not as easy as using a plugin on the backend.
The Importance of Translation for Social Media
There is no doubt that language on social media has changed the way we express ourselves. The written language is now closer than ever to the spoken language, and it has never been easier for anyone to write in front of a large audience. In Spain, for example, one of one out of every two companies is on social media and if your company also sells products and/or services abroad, you should definitely get translation and adaptation of your content to the country's social media networks. We can't emphasize enough that bad translations on social media can seriously damage your brand image.
Why It's a Good Idea to Hire a Translation Company as a Long-term Provider
When businesses seek translation, interpreting, localization and other language services, there are many ways to meet their needs. In some cases, short-term solutions such as relying on in-house staff or hiring a temporary supplier can be tempting.
But at Idiomatic USA, we're somewhat leaning towards the full-service Language Service Provider (LSP) model; we've seen it work wonderfully in our experience doing over 1 million translations over 25 years. There is no other way to cover over 99% of the world's languages.
That said, don't take your word for it (no matter how much we talk).
Translation of Headlines and Titles - Make Them Better with Reviewer Feedback
When translating titles or headlines, it's important to keep the meaning intact while sounding natural in the target language. This can be challenging, but one way to improve translations is to get feedback from professional native-speaking revisers.
Even though all translations should be done by native speakers in the first place, feedback from revisers can help you fine-tune your translations so they look as accurate and precise as possible. It is also a good way to make sure that the meaning is clear and that there are no possible misunderstandings.
The ROI of Language Services
Marketers are fully aware that in a globalized world, a multilingual digital presence can greatly increase revenue. However, one of the challenges they face is determining the real impact of language services, localizing websites, etc. to understand its actual value and, if necessary, obtain budget approval from stakeholders.
It's true that you can't do business internationally without translating your most important marketing assets, but in many cases, localization isn't something you can simply tie directly to your ROI. This is what you need to be able to operate and expand globally. However, some basic criteria need to be measured in order to evaluate the performance of your spending on language services.
The Hausa Language: A Couple Fun Facts
Hausa language is a Chadic language, being a branch of the Afroasiatic language family. It is spoken as a native-tongue by around 35 million people, and a second language for at least 41 million people. Spread across many regions in Africa, Hausas are one of the largest ethnic groups in Nigeria, with the tribe's largest population concentrations being found in Nigeria and Niger Republic.
The Importance of the Chinese Language for Business
Let's set the scene: It's 1945. The Second World War has ended, the Allied forces have come out victorious and Europe -- at that time, the stronghold of the world's developed economies -- was in shambles. With one battle after another, the traditional European economies found themselves dealing with a seemingly insurmountable reconstruction effort, having lost significant parts of their male population, and dealing with rampant inflation. Sometimes, one's misfortune can be to another person's benefit. Amid the turmoil, the United States, which was the only large developed nation untouched by the war efforts, firmly cemented itself as the largest economic power in history.
Idiomatic Case Study: Bridging New Frontiers
Idiomatic Case Study: Africa, Latin America and the Middle East
As the world becomes more interconnected and living standards worldwide improve, many previously ignored countries are entering into the global economy as serious players. These so-called emerging markets -- including many countries in the Middle East, South America and Africa -- have booming populations, high internet connectivity and increasingly educated workforces. These markets represent serious growth opportunities for any business. Investors and businessmen need to look well past the traditional markets of Western Europe and the United States.
Can you Learn A Foreign Language by Watching a Movie with Subtitles?
The short answer is yes. Just as subtitles are an effective way for ESL students improve their English skills, the reverse is true as well to improve foreign language learning. While formal language study can be highly beneficial in learning a new languages, never under estimate the value of self study. For example, when asked how he learned English, Spanish movie star Antonio Banderas explained that he learned by watching cartoons with English subtitles!
The Idiomatic Affiliate Program is Open
Idiomatic's Affiliate Program is on its Way!
The wait is (almost) over. If you are looking for an affiliate program that can really help you earn good money, this is absolutely the right one. You can earn just by referring your website visitors, customers or friends to Idiomatic USA and on every purchase of theirs, you will get a commission. Let's grow together, promoting a fair and long-term collaboration. Below, let's take a quick look at what we propose.
How Is Transcreation Different from Translation?
Every industry or study focus has its own set of vocabulary and lexicon. Sometimes, these terms can seem a bit confusing and all roll into one another. Other terms are very specific and unless you're really in the thick of it, you'll probably never need to use them. Today, we at Idiomatic would like to discuss term within the language industry that causes quite a bit of confusion, but is a very important one to know. That term is transcreation.
Get Passive Income by Selling Translations
It seems that every day, some self-appointed guru is offering a course to become a millionaire overnight. Many of these courses laud the powers of digital marketing, which they consider to be a foolproof path to earning a passive income. As appealing as these advertisements may seem, the people sponsoring their personalized program are at best, snake oil salesman, and at worst, scammers. Today, we're going to discuss another form of passive income -- one that works, and that has been replicated multiple times around the world.
Translations in Public Schools
For over five decades, educational law in the United States states that public school districts must communicate with parents in their native languages “to the extent practicable.” After all, despite common misconception, the US has no official language. More so, the U.S. Department of Justice interprets the Civil Rights Act of 1964 as saying that school districts must notify parents who have limited English skills of “school activities that are brought to the attention of other parents.” That may involve written or verbal communication of events and other school happenings.
Applying Permaculture to Business
Can business be a force for greater good? Oftentimes, business and entrepreneurship are vilified as pursuits that only care about the bottom line. We, however, believe that there is a better way. In our ethos, a business can be both ethical and profitable, by basing short-term and long-term actions on a philosophy far separated from the world of business.
Starting a Business - A Many Year Overnight Success
It takes three years to build a business. It’s a simple statement, but sometimes the simplest concepts are actually the most difficult to grasp. Building a successful business takes time and effort, and there are no shortcuts to success. Starting your own business is a sprint, not a marathon, as Michael Johnson, the world famous track and field athlete, said. We may think that starting a business implies a constant upward trajectory everyday with little periods of idle time to prepare for an even longer finale-- like running a marathon. However, like training to be a sprinter, building a business requires long hours focusing on technique and efficiency, where the result (a race, or professional service or product) is the "easy part", thanks to the huge amount of preparation beforehand.
Translations for Hispanic Marketing
Why is Hispanic Marketing Important
As they say, you don't have a second chance to make a first impression, so it is important to make that initial contact count for every consumer. For businesses of any type, the first 5-10 seconds a customer is exposed to your brand is going to greatly impact their perception -- for better or for worse! What is one to do when there is an opportunity to share your product or service with a potential customer and you find they are unable to receive your message due to an English to Spanish or Spanish to English language barrier? Each time this happens, a potential customer is lost. In order to avoid this from happening, it's worthwhile considering translating your copy, websites and social media into Spanish.
7 Powerful Reasons to Open a US Business
Let's set the scene: you have a successful business in your home country that is finally looking to expand into the world's biggest market: the United States of America. You may think that, for efficiency's sake, you're better off just using your current company in your home country to sell your goods and services to the USA. After all, why go through the time and expense of opening a US-registered business if you don't even live there? However, by not doing so, you may be missing out on some great advantages for domestic registration, 7 of which we'll detail below:
Request for Proposal (RFP) Translations
Request for Proposal (RFP)
If your company needs RFP translation services to do business with international companies, you've come to the right place! Idiomatic USA has ample experience in translating Request for Proposals, and will pair you with an expert in RFP translations.
In 2022, the world suddenly became fixated on Ukraine, a country of approximately 40 million in Eastern Europe. As violence erupted between Russia and Ukraine, a mass exodus of Ukrainians has begun to occur, with an estimated 7.7 million Ukrainian refugees leaving the country in search of safety and a better life. Many countries, in a joint humanitarian effort, are offering Ukrainians fast-tracked residency permits and aid.
The Arabic Language
If you count all the varieties of Arabic together, Arabic is a language spoken by about 313 million people, making it the world's fifth most spoken language, following Mandarin, Spanish, English and Hindi. Given the Arabic's language prominence on the world stage, especially in business, energy and banking, Arabic to English and English to Arabic translations are as important as ever.
Do I Need my Degree and Diploma Translated?
For many qualified professionals who decide to move to the United States, obtaining the correct residency permits is only the first step. If you studied and graduated from high school, college or university in your home country, and want to work in that field in the United States, you will need to get your diplomas and other academic documents translated so that they can then be validated in the United States.
What is a Certified Translation?
One of the most in-demand segments of the translation industry are "official translations" -- translations that are in some way authenticated to be used and accept by the government of a country. Are all official translations the same? Are all official translations valid everywhere?
Do I Need a Certificate of Translation for USCIS?
What is the USCIS?
At Idiomatic, we receive numerous requests every day for translations of documents for submission to the USCIS (United States Citizenship and Immigration Services). The USCIS is the US government body that is in charge of the admission of foreign nationals into the United States. An integral step of the immigration procedure for USCIS is providing its officials with a valid and certified translation that complies with the organization's standards.
What's the Hardest Language to Learn? Probably not the One You Would Expect
If you have ever tried to learn a foreign language, unless you learned as a young child, it can be a very frustrating experience. Gender, tenses, expressions that have no direct translation--language learning can feel like an uphill battle.
Read more here
US Courts and Immigration at Loss for Words with Need for Mayan Language Translation
The United States has always been home to large waves of immigration, and the government has systems in place to help those who arrived. United States immigration officials provide interpreters in hundreds of languages, such as Chinese, Haitian Creole, Arabic and especially, Spanish.
Read more here
Have Your Ever Heard of Tagalog?
Let's first establish that Tagalog is a language spoken in The Philippines, and is an official language of the country's over 100 million people, along with English and Filipino. The term Tagalog came from ”taga ilog,” which means the people who lived next to the Pasig River during the Spanish inhabitation of the Philippines. The Pasig River is a large river that connects Manila Bay and Laguna de Bay.
Tip Your Hit to the Bengali Language for International Mother Language Day
On February 21, 1952, forming part of a movement promoting the Bengali language, numerous activists and students were martyred in Dhaka, Bangladesh. Following that atrocity, UNESCO decided to honor those who lost their lives through International Mother Language Day.
Cantonese vs. Mandarin. What is the Difference?
Flemish vs. Dutch
Dutch and Flemish. One in the same, or two distinct languages? Many seem to think the former, with the only difference between the two being that Dutch is spoken in The Netherlands, whilst Flemish is spoken in Belgium. But is that really the case?
Fun Facts about the Hindi Language
What language is spoken in India? We'll give you a clue in saying that it isn't Indian. In fact, there are dozens of languages spoken in India, with one of the country's official language being Hindi
Do I Need a Notarized Translation?
Within the translation industry, there are many different types of translations to be used for many different purposes. One such type is "official translations", which are typically presented before government bodies. But what is actually needed for this type of translation to be accepted?
Is an ATA Certified Translation Really Worth It?
When searching for any product or service, companies always explain how their products are head and shoulders above the rest, backed by this guarantee or the other. When confronted with so many choices and so much marketing, how can we, the consumer, wade through all the hype? In the translation world, is there a seal of quality that we should look out for?
Are Spanish from Spain and Spanish from Latin America the Same?
Is the same language actually the same, no matter where it is spoken? The resounding answer is absolutely not. All languages change over time, and though they may come from the same root, thanks to geographic and other cultural factors, they evolve away from each other. An example of a common language that is actually very different depending on where it is spoken is Spanish.
Why Do I Need Spanish Translators in the USA?
The United States is considered to be an English speaking country, even though, curiously, the country has no official language. Traditionally, English has been the go-to language for day-to-day communication, from schools, to government to grocery shopping. Over the last years, however, that has begun to change, mainly thanks to the rapidly growing Spanish-speaking population in the United States.
Translations for the Import - Export Industry
Let's set the scene: you have an excellent product or service that has triumphed domestically, and now you would like to enter into foreign markets. Your new business adventure brings with it great excitement, but also a new set of barriers to jump, in the way of labeling and documentation.
Are Human Translators Going to Become Obsolete?
Will humans eventually be replaced by machines? What was once relegated to the realms of science fiction is now something quite real. The future is now, as they say. In our daily lives, artificial intelligence is now able to perform increasingly complex tasks, from answering the phone to performing medical interventions. According to some, computers will one day be able to do all and every task that a human can do, but is that just exaggeration? And within the world of translation, will human translators ever be replaced by a computer?
Get Italian Citizenship By Descent
Jure Sanguinis (or Jus Sanguinis) is Latin for “right of blood” and can be also synonymous with “by descent”. Many countries across the world have laws granting citizenship to people based on the fact that their forefathers were from or born in that country. The United States, for example, is a country that has legislation favoring Jure Santuinis.
Idiomatic Case Study: Working with a translator vs. with a translation company
The translation industry has been frequently called the biggest industry that you’ve never heard of. Translations form part of a $47 billion language services market that, when done well, should not be noticed -- after all, we only see the internet memes related to funny phrases poorly translated, not good ones.